Комментарии, полученные пользователем
Какая тонкая и сильная лирика.
Словно прочитал хороший роман или посмотрел фильм. Полно и красиво.
Мастерское владение языком. Очень мощные интонации.
Спасибо.
Выточено. Ажурная, сложная лирика. Есть здесь что-то неприглаженное – от этого только интереснее.
Спасибо.
щемящее чувство застрявшее в горле.
трогает, пробивает.
спасибо за искренность,!
нежно, сердечно, трепетно.
антураж и настроение переданы очень ощутимо.
"Пришла-теряла, ушла-хромала, рожала в грунт.
Звала, камлала. И жженым салом,
Из воя — в бунт" – это очень хорошо. сердце сжимается.
ритм, мелодия, посыл – всё переплетено искусно и убедительно.
финальный образ – до мурашек.
сильно, честно, выразительно.
спасибо Вам!
очень хорошее. нравится ритм, фонетика, работа со словом.
"Мы войдем фрагментарной трилогией,
Обезьян, образов, образин." – зацепило.
замечательное. лаконичное, выразительное, с самобытной и интересной фонетикой.
без лишних слов отдаю голос)
на одном дыхании читается. очень красивый звук. каждое слово весомо, на своём месте)
"Распустил дождей усы!" – читаемый образ)
органично вписался кот в пейзаж, пусть и немного иронично это воспринимается...)
абсолютно каждое слово выразительно. что-то очень трепетное, с надрывающимся сердцем от нежности и тоски. хотя ощущение лишено какой-то пошлости и грязи. интересные образы, нравится ритм.
спасибо
необычный взгляд) зачастую такие размышления и случаются во время написания. что-то в потоке)
спасибо
Интересная работа со словом.
Не прост процесс творчества! )
Ярко!
С уважением, Олег Мельников.
Сюжет и образы запоминаются раз и навсегда.
Спасибо, Тома. Теперь понятно, что имелось в виду. Но без объяснений ни в жизнь не разобрался бы :) После "своею" запятую убрать наверное лучше, чтобы не путала. Отмахнулись от ворона, а далее - действие, совершенное при помощи шлеи.
Согласен с Сергеем Ворошиловым, первые четыре строчки требуют доработки. А так стихотворение очень хорошее.
С уважением, Олег Мельников.
Все замечательно, кроме первых четырех строк. А вот в них приходится разбираться, поскольку непонятно, то ли автор допускает грамматические ошибки, меняющие смысл сказанного, то ли хочет донести что-то трудно перевариваемое.
"Стешка ... шлею теребит шаферов..." Точно шáферов - участников свадебной церемонии? Или всё-таки надо читать "шоферóв"... (вроде под рифму - "в ров" более подходит).
"Отмахнулись, шлеею своею..." Но ведь шлея - не вожжи, шлеёй не машут, эта часть конской упряжи несёт совсем другую функцию. И откуда у шáферов (или шоферóв) эта шлея в руках оказалась, пусть даже образно?
Да, и это - сильная сторона стиха, это со многими случилось)
